domingo, mayo 07, 2006

Diccionario tico (lo que se habla en tiquicia)


Los dejo con un poco de nuestro "enriquecido" vocabulario. En esta edición, de la A a la B.

A
acois: así. Mae como se hace esto?...Acois mire.
agarrado: (adj.) avaro, tacaño. Fernando es tan agarrado que no le sacás ni un cinco para comprarte un chicle.
agüevarse: entristecerse, aburrirse. agüevado: aburrido, triste.
agüevazón (¡qué -!) ¡qué aburrimiento!se ahorcó: se casó.
aprete: (v.) 1) besar; 2) apúrese.
apuntarse: acompañar a otros, hacer lo mismo que los otros hacen. Voy a comprar unos helados de fresa, ¿quién se apunta?
armarse la gorda: pleito. Ahi viene la UPD, ahora sí se armó la gorda!arrojar: (v.) vomitar.

B

bagaces: (m.) vagabundo.
bañazo: (m.) ridículo, vergüenza. ¡qué bañazo, haber reprobado el examen!
bateador: persona que acostumbra adivinar (sin certeza de la verdad).
birra: (f.) cerveza. La birra importada no me gusta, ya me acostumbré a las de aquí.
bocas: entremeses que se sirven para que coman los tomadores de licor.
bochinche: (m.) pleito, alegato, disputa. Después de la una de la mañana, el papá de Tina armó un bochinche de los mil diablos.
bombeta: (adj.) presumido (invariable en el masculino). Todos los Ramírez son unos bombetas, nadie los soporta.
bostezo: (m.) persona aburrida. Es que el chavalo que me presentaron era un bostezo, por eso me salí de la fiesta.
bote: cárcel. Lil fue al bote a visitar al "pelos", ya sabés que son íntimos.
brete: (m.) trabajo. bretear (v.): trabajar. Julio bretea mucho, lo veo muy cansado.pasar la brocha: hacer algo para quedar bien con alguien. Julia se la pasó pasándole la brocha a su papá para que la dejara ir al puerto y no lo convenció.

9 comentarios:

iolanthe dijo...

Y como se puede ir a tiquicia?

Clown In The Moon dijo...

De primera necesidad. No faltará la ocasión en que tenga que usarlo.

xwoman dijo...

IolaNTE: te compras el boleto, te subes al avión y a disfrutar...acá encontrás la diversión!
Beso!!

P/ otro para el payasito

America dijo...

Yo sólo recuerdo haber pedido la traducciòn literal de "¡perrea, perrea!". En todo caso, no está demás tenerlo por ahí.

Mis saludos, señorita Marcela.

René

miriammm dijo...

dale, seguílo,marce, dale daleeee"! que buenisimo está, util para los que nos queremos parar a ver los dos oceanos alguna vez...total total, soñar no cuesta naaaa!

conqui dijo...

jejeje creo que en este momento me sería más útil un diccionario con peruanismos: no puedo decir "al tiro", "pieza", "cachai" y varios más que en este momento se me escapan ;)

Anónimo dijo...

Al menos citaras la fuente en vez de tomarte el crédito

xwoman dijo...

Ahh un anónimo pesaditoo, ehhh. Sería tan bueno que el "bien tico" diera el "tarro" cuanto tiene una crítica que hacer, pero bueno, no le podemos perdir peras al Olmo! Cierto?

Ahh y no me tomado ningún crédito; si quiere discutirlo, dé la cara y si no, absténgase de venirme a ensuciar la casa.


En fin...
ahí tienes la fuente:

http://www.lacarretica.com/diccionario/index.asp

Ese que llamaban Amorexia. dijo...

Ay ano! hay q tener cojones para desacreditar... y cerebro también.